alter_vij (alter_vij) wrote,
alter_vij
alter_vij

О вестях с берегов реки Земесь...

V_prikaze_Moskovskikh_vremen

«И августа в 10 день английской гость Иван Ульянов из Орхангельского города отпустил три корабли…»

Вот что мне нравится в русских людях времён Московского царства – так это то, что они не пытались повторять иностранные собственные имена… «Московиты» не заискивали перед иностранцами, пробуя воспроизводить звучание заморской речи и насилуя собственный язык, нет… Они, не парясь, тут же перекладывали заграничные словеса на свой манер.

Ведь как в начале XVII века возник «английский гость» Иван Ульянов? Иван – это понятно John. Конкретно в данном случае – британский коммерсант John Merrick.

Но почему Ульянов то? – а потому что отца Джона Меррика звали Уильям Меррик, он был управляющим английской «Московской компании» еще в 90-е гг. XVI столетия. Ну а русские люди того времени, не парясь, переводили Уильям как Ульян. Вот и получался англичанин Иван Ульянов-сын, или «английской гость Иван Ульянов»…

То есть, например, знаменитый литератор Jerome Klapka Jerome, Джером К. Джером – автор «Трое в лодке…» – по правилам наших не прогибавшихся перед иностранщиной предков из XVI-XVII веков, должен по-русски именоваться Еремей Еремеев…

Вот так. Вспомнилось это всё, естественно, в связи с текущим скандалом на берегах Темзы. Кстати, Темзу в XVI веке русские называли незатейливо – «река Земесь». Логично же: Thames – Земесь… Ибо не хуй выёбываться.
Tags: актуально-политическое, история
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments